Handelingen 22:27

SVEn de overste kwam toe, en zeide tot hem: Zeg mij, zijt gij een Romein? En hij zeide: Ja.
Steph προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι ει συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι
Trans.

proselthōn de o chiliarchos eipen autō lege moi ei sy rōmaios ei o de ephē nai


Alex προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι
ASVAnd the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
BEAnd the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.
Byz προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι ει συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι
DarbyAnd the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art *thou* a Roman? And he said, Yes.
ELB05Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein Römer? Er aber sprach: Ja.
LSGEt le tribun, étant venu, dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain? Oui, répondit-il.
Peshܘܩܪܒ ܠܘܬܗ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܡܪ ܠܝ ܐܢܬ ܪܗܘܡܝܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܝܢ ܀
SchDa kam der Oberste herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein Römer? Er antwortete: Ja!
WebThen the chief captain came, and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.
Weym So the Tribune came to Paul and asked him, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," he said.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin